Így tanuljunk nyelveket! (II.rész)

Sajnos sem az iskolában, sem a tanfolyamokon nem sok szó esik a nyelvtanulás folyamatáról, a tipikus nehézségekről, és a tanulást könnyítő bevált módszerekről, technikákról. Előző és mostani hírlevelünkben ezt a hiányt pótoljuk.

A hang és képrögzítő eszközök, valamint a számítógép - különösen az internettel együtt - korlátlan lehetőségeket nyújtanak a célnyelv otthoni, önálló gyakorlására. Ha szívesen készítesz audio- vagy video-felvételeket, vágj össze magadnak izgalmas hang- és filmanyagot, amit azután már csak ismételni kell, míg rongyosra nem kopik a felvétel. Ha hosszabb szövegrészeket tanulsz meg kívülről, annak az a legnagyobb előnye, hogy egy sor nyelvtani és nyelvhasználati minta raktározódik el az emlékezetedben. Amikor olyan beszédhelyzetbe kerülsz, hogy ezekre lenne szükséged, a memóriádból automatikusan lépnek elő a megjegyzett nyelvi egységek.

Az interneten sok olyan ingyenes,- a nyelvtanulást segítő - oldal található, ahonnan hallható, nézhető és olvasható szövegekhez, speciális feladatokhoz juthatsz.

deutsche welle (német)
about.com (angol)
bbc.com (angol)
learnenglish.com (angol)

Határozd el, hogy amilyen gyakran csak lehet, hangosan is megszólasz az adott nyelven. Számíts arra, hogy ez kezdetben lassú lesz, minduntalan hibákat követsz el, de ez ne szegje a kedvedet. A hibák egyébként arra jók, hogy korrigáld őket, és ha ismétlődnek, megkeresd, milyen nyelvtani probléma lehet a hátterében.

Pontosan tanuld meg a nyelvtani szabályokat! Igaz, hogy a kisgyerek nem forgat nyelvtankönyvet, de te már nem is vagy kisgyerek! A spontán nyelvtanuláshoz a kisgyerekkor elmúltával az anyanyelvi környezet - például külföldi tartózkodás - segíthet hozzá. Ha erre nincs lehetőség, akkor többek között a nyelvtani szabályok tudatosításával kell korrigálnod saját magadat. A sokszor elátkozott nyelvtan egyébként abban is segít, hogy gyorsabban, automatikusan gyártsál mondatokat.

Használj minél többször egynyelvű szótárat. Mérések igazolták, hogy miközben egy-egy szócikket olvas az ember, és keresi az éppen megfelelő jelentést - észrevétlenül többet megtanul, mintha a megtanulás szándékával ütötte volna fel a szótárat.

Olvass naponta többféle ismeretlen szöveget: napilapot, internetes oldalakat , színes magazint, használati utasítást, szépirodalmat, felvilágosító-tájékoztató szövegeket. Először fusd át az egész szöveget, anélkül, hogy lefordítanád. Próbáld megállapítani a legfontosabb összefüggéseit.

Törekedj olyan fordítás-technika kialakítására, amellyel nem kell minden egyes ismeretlen szót a szótárból kikeresned, hanem többnyire a szövegkörnyezetből rájössz ezek jelentésére. Ehhez természetesen komoly tudás, nagy szókincs és főleg fordítási gyakorlat szükséges. Ha egy részt lefordítottál, újra vesd össze a célnyelvvel. Ezzel erősíted az idegen nyelvű szöveg "lenyomatát" a memóriádban.

Ha csak lehet, mindig hangosan olvasd az idegen szöveget. Ez azzal az előnnyel jár, hogy ellenőrizni tudod a saját kiejtésedet és nő az olvasásod sebessége.

Nem elég, ha csak megértetted az olvasott szöveget. A fordítás ennél sokkal többet jelent. Magyarul is újra meg kell alkotni a lefordított szöveget. Fontos, hogy ez utóbbit is minél többet gyakorold, hiszen például a nyelvvizsgán ezt a készségedet külön is pontozzák.

A helyesírási hibák nagyobbik része az írott és olvasott nyelv közötti eltérésből adódik, ezért minnél többet gyakorold a hallás utáni írást. Különösen az angol nyelv nehéz ebből a szempontból. A helyesírási problémák másik forrása a nyelvtani szabályok hiányos ismerete.

A célnyelven írni egyben azt is jelenti, hogy használod a hivatalos illetve magán levélírásban szokásos fordulatokat. Ezeket előzetesen természetesen meg kell tanulni.

Ha célnyelven írsz fogalmazást egy megadott témáról, mindenképpen készíts előzetesen vázlatot. A gondolataidat az egyes vázlat pontokhoz csoportosítsd, ügyelj arra, hogy a bevezető és a befejező részek világosan közöljék a fogalmazás célját, illetve összegzését.

dr. Pusztai Éva
tanulásmódszertan tréner